在阅读英语文章时,会遇到一些缩写,遂记录下来。

  • i.e.:它是拉丁文 id est 的缩写, 在英语中相当于 that is 的意思,常用来重申之前已经介绍过的单词或短语。此缩写通常读作 i.e.(/ˌaɪˈiː/)。

    Instead, we use it only to guide the design of our network in Fig. 2 (i.e., the layer decomposition network)[1].
  • e.g.:它是拉丁文 exempli gratia 的缩写,在英语中相当于 for example 的意思。此缩写通常读作 “e.g.(/iːˈdʒiː/)”或者“for example”。

    Our weight has a low value if a pixel in a color channel is either low (under-exposed) or high (e.g., a light-effects pixel)[1].
  • etc.:它是拉丁文 et cetera 的缩写,意为“等等、诸如此类”。通常用于列举事物时避免全部列出。此缩写通常读作 “et cetera(/etˈset̬.ər.ə/)”

    This inevitably leads to over enhancement and saturation in bright regions, such as those regions affected by light effects (glare, floodlight, etc)[1].
  • et al.:它是拉丁文 et alia 的缩写,在英语中相当于 and others 的意思,意为“等人、以及其他人”。常用于列举文章作者时省略列出。此缩写通常读作“et al(/et ˈæl/)”
  • a.k.a.:它是 also known as 的缩写。

参考文献

[1] Jin Y, Yang W, Tan R T. Unsupervised night image enhancement: When layer decomposition meets light-effects suppression[C]//European Conference on Computer Vision. Springer, Cham, 2022: 404-421.

最后修改:2023 年 01 月 18 日
如果觉得我的文章对你有用,请随意赞赏